Conyacサービス終了のお知らせ

翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 44 / 0 Reviews / 2011/08/31 21:47:04

英語

5. Time is money: Find ways for users to engage socially while providing short and longer-term gameplay option

Mobile games work best when they can provide quick bursts of gameplay along with longer periods of engagement. Finding this balance may be the greatest trick of all, but it's sure to pay handsomely when accomplished.

Work to establish short and longer-term gameplay loops to give players the best of both worlds. They'll be more eager to play your game, whether they have five minutes at the bus stop or a couple of hours to relax on the couch at home.

日本語

5.時は金なり:短期と長期のぺーむプレイオプションを提供すると共に、ユーザーとの社会的なエンゲージの方法を見つける。

モバイルゲームは、それらがより長い期間でのエンゲージと共にゲームプレイの素早いバーストが供給できる時、最善に働く。このバランスを見つけることが、すべてにおいての素晴らしい策略であろうが、成就にはかなりの出費が必要である。

プレイヤーが両方の世界で楽しめるため、短期と長期のゲームプレイループを確立させる。バス停での5分間もしくは、家のカウチで2、3時間寛ぐにしても、彼らはあなたのゲームをプレイすることを望むだろう。

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません