翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 61 / ネイティブ 日本語 / 1 Review / 2014/11/21 16:44:11

英語

These headsets were exactly what my husband and I have been looking for! I wanted to write this review because it seemed like no one was using these without helmets. We both have our own bike and do not wear helmets which until we found these, there were no useable intercom systems out there that would work for us. After our first trial run with these, this is what we found. Intercom is surprisingly clear below 65 mph. Headphones are true stereo and at lower speeds music sounds great but degrades quickly as your speed increases. At 75 mph intercom is still audible, no longer crystal but better than we expected.

日本語

このヘッドセットは、まさに私たち夫婦が探していたものです。私がこのレビューを書こうと思ったのは、ヘルメット不要のものを使っている人がいないように思えたからです。私たち夫婦は、それぞれにバイクを持っていて、私も夫もヘルメットを着用しません。ですので、このヘッドセットを見つけるまでは、私たちが使えるようなインターコム・システムは無いものだと思っていました。初めてこれらを使って走行してみてわかったことは、時速65マイル以下では驚くほどクリアだということです。ヘッドフォンは、純粋なステレオ音で、低速走行では音楽をすばらしい音で楽しむことができます。ただスピードが上がるに従って音質が低下します。時速75マイルでは、このヘッドフォン型無線機は音を聞くことはできますが、音質はクリアではありません。しかしそれでも、私たちが想像していた以上に良い音質です。

レビュー ( 1 )

ailing-mana 53 平易な表現、わかりやすい文章をモットーに翻訳をさせていただいております。各...
ailing-manaはこの翻訳結果を"★★★★"と評価しました 2014/11/22 18:01:52

元の翻訳
このヘッドセットは、まさに私たち夫婦が探していたものです。私がこのレビューを書こうと思ったのは、ヘルメット不要のものを使っている人がいないように思えたからです。私たち夫婦は、それぞれにバイクを持っていて、私も夫もヘルメットを着用しません。ですので、このヘッドセットを見つけるまでは、私たちが使えるようなインターコム・システムは無いものだと思っていました。初めてこれらを使って走行してみてわかったことは、時速65マイル以下では驚くほどクリアだということです。ヘッドフォンは、純粋なステレオ音で、低速走行では音楽をすばらしい音で楽しむことができます。ただスピードが上がるに従って音質が低下します。時速75マイルでは、このヘッドフォン型無線機は音を聞くことはできますが、音質はクリアではありません。しかしそれでも、私たちが想像していた以上に良い音質です。

修正後
このヘッドセットは、まさに私たち夫婦が探していたものです。私がこのレビューを書こうと思ったのは、ヘルメットなしで使っている人がいないように思えたからです。私たち夫婦は、それぞれにバイクを持っていて、私も夫もヘルメットを着用しません。ですので、このヘッドセットを見つけるまでは、私たちが使えるようなインターコム・システムは無いものだと思っていました。初めてこれらを使って走行してみてわかったことは、時速65マイル以下では驚くほどクリアだということです。ヘッドフォンは、純粋なステレオ音で、低速走行では音楽をすばらしい音で楽しむことができます。ただスピードが上がるに従って音質が急速に低下します。時速75マイルでは、このヘッドフォン型無線機は音を聞くことはできますが、音質はクリアではありません。しかしそれでも、私たちが想像していた以上に良い音質です。

全体的にきれいにまとめてあると思います。

soycamino soycamino 2014/11/22 18:33:42

評価いただき、ありがとうございます。"quickly"の訳が抜けてしまいましたですね。

 最初の部分ですが、

 バイクで使う従来型のインターコムは、ヘルメットにその機能を埋め込んだものです。つまりヘルメットが先にありきで、ヘルメットからインターコムの部分を取り外して使用することはできないはずです。このレビューの商品は、そうしたヘルメット型ではないため本人たちにとっては画期的な新商品であって、だからこそ、「ヘルメットを使わない派」の自分たちにぴったりの商品が見つかった(自分たちが使えるインターコムは商品として存在しないと思っていた)、とやや興奮気味ののレビューが書き綴られているものだと思いますが、いかがでしょうか?
 

ailing-mana ailing-mana 2014/11/22 20:25:01

ヘルメットの詳しい説明ありがとうございます。そこまで詳しい知識がこちらになく星一つ減らしてしまいすみませんでした。

soycamino soycamino 2014/11/22 20:43:53

あ、いえ、こちらこそ評価をいただいたのにすいません。訳に落とした単語があるのは、自分的には減点大です(汗)。
こういう場は、貴重なので、これからも宜しくお願いします。商品レビューの場合は、一般的なもので無い場合には写真のひとつもあると大いにたすかるんですけどね。

コメントを追加
備考: ヘッドフォン型無線機(インカム)の商品レビュー