翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 61 / ネイティブ 日本語 / 0 Reviews / 2011/08/31 20:50:10

gloria
gloria 61 英語⇔日本語、スペイン語⇒日本語の翻訳が可能です。1990年代前半から英⇔...
英語

For example, Zynga designed its Ville games (Farmville, Cityville, Frontierville) to allow players to check in for a few minutes during a busy day, or to provide hours of engagement. Many of our titles at MocoSpace offer multiple gameplay loops to take advantage of the variety of circumstances where players use their mobile phones.

Our lessons


As HTML5 WebKit phones continue to grab market share, unexpected opportunities for high engagement with mobile browser-based social games will arise. How well they compete with the current app-based markets remains to be seen.

日本語

例えば、Zyngaはビルシリーズのゲーム(ファームビル、シティビル、フロンティアビル)でプレイヤーが忙しい一日の中の数分でもチェックインできるようにしたり、何時間でもゲームをしていられるようにも設計した。モコスペースでの多くのタイトルは、プレイヤーがモバイルフォンで遊ぶさまざまな状況の良い点を選んだゲームプレイループを提供している。

教訓

HTML5ウェブキットフォンがマーケットシェアを獲得し続けており、モバイルブラウザベースのソーシャルゲームへの接続時間が意外にも伸びそうだ。それらがいかにして現状のアプリベースマーケットに対抗するかが、今後の見どころだ。

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません