翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 50 / 0 Reviews / 2014/11/20 08:26:02

sujiko
sujiko 50 IT、金融などを中心として社内翻訳者を数年経験後、フリーランス翻訳者として...
日本語

ご心配をおかけし申し訳ございません。
英語が話せる担当がすぐにはいませんので、まずメールいたします。
商品写真のピックとは異なるベースをお届けしたということでしょうか?

我々は本部のオフィスと物流倉庫が別の場所にございます。
もしかすると梱包商品のミスかもしれません。

お手数ですが、お届けしたベースの写真を送って頂けないでしょうか?
ピックアップとネックの部分を写真で確認させて頂きたいのです。

大変お手数をおかけいたします。何卒ご協力をお願いいたします。

英語

We aplogize to make you worry about it.
We do not have a person who can speak English now, and we send an e-mail first.
Do you means that we sent a pick up that is different from the one in the picture?

We have an office in a headquarter and warehouse for distribution at a different location. It might be a mistake caused by packing of the item.

We hate to ask you, but could you please send a picture of the base that we had sent to you?
We would like to check the pick up and the neck by the picture.

We hate to ask you an extra work, but we hope that you understand us.

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません