翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 33 / 1 Review / 2014/11/19 21:18:54

dpangga
dpangga 33
日本語

この度は私のショップをご利用頂き
すぐにお支払い頂きありがとうございます
残念ですが商品は他のショップで売れてしまいました
申し訳ありません
あなたに迷惑をかけるわけにはいかないので
先程paypalから返金しました
今回の取引に関してキャンセルリクエストを
申請をさせて頂きますので、ebayからの通知に
同意頂けると助かります
今回は私のショップをせっかく利用頂いたにも関わらず、
お役に立てずに申し訳ありませんでした
なにかお探しの商品があれば
いつでも声を掛けてください
どうぞ宜しくお願い致します

英語

Thank you for using my shop and make a payment immediately.
Unfortunately the product was sold to other shop, and we are sorry for that.
In order not to troubling you, we have repaid the money from paypal just now.
Because we apply the request to cancel this transaction, it will be helpful to receive approval notification from eBay.
We are really sorry for cannot help you, when you already using my shop.
If you looking for another goods, please tell us.
Thank you very much

レビュー ( 1 )

[削除済みユーザ] 44
[削除済みユーザ]はこの翻訳結果を"★★"と評価しました 2014/11/21 00:37:45

元の翻訳
Thank you for using my shop and make a payment immediately.
Unfortunately the product was sold to other shop, and we are sorry for that.
In order not to troubling you, we have repaid the money from paypal just now.
Because we apply the request to cancel this transaction, it will be helpful to receive approval notification from eBay.
We are really sorry for cannot help you, when you already using my shop.
If you looking for another goods, please tell us.
Thank you very much

修正後
Thank you for using my shop and making a payment immediately.
Unfortunately the product was sold at another shop, and we are sorry for that.
In order not to trouble you, we have refunded the money from PayPal just now.
Because we apply [wrong verb] the request to cancel this transaction, it will be helpful to receive approval notification from eBay [mistranslation].
We are really sorry for [for + gerund] cannot help you, when you already using [tense confusion] my shop [mistranslation].
If you [verb missing] looking for another [singular] goods [plural], please tell us.
Thank you very much.

コメントを追加