翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 50 / 1 Review / 2014/11/19 14:04:20

sinnew
sinnew 50 985 TOEIC score. working in Japan.
日本語

上記問題を改善するために以下を計画してます。
・プライス管理システムの見直し。
→現状問題のあるプログラムは発見されており、修正をしている段階です。
・上記エラーが改善され、現状の在庫分の価格の見直しがされるまで、新規商品の登録につきましてはすべてストップ致します。
・新規にCSVファイルのアップロードを行う際に、実際にアップロードされたデータと該当商品の規定価格に齟齬がないかどうかのエラーチェックのルーチン化。
→今後総合的なデータ管理をする専任の人員を雇用し効率化を図る予定です。

英語

上記問題を改善するために以下を計画してます。
To make an improvement, following is planned.
・プライス管理システムの見直し。
reassess price managing system.
→現状問題のあるプログラムは発見されており、修正をしている段階です。
->disfunctional program is already found and is now under revising process.
・上記エラーが改善され、現状の在庫分の価格の見直しがされるまで、新規商品の登録につきましてはすべてストップ致します。
until the mentioned error is fixed so that the prices of the stock can be revised, the registration of new goods should be halted.
・新規にCSVファイルのアップロードを行う際に、実際にアップロードされたデータと該当商品の規定価格に齟齬がないかどうかのエラーチェックのルーチン化。
When uploading new CSV file, it must be made as a routine to check for an error whether the prices of relevant goods are corresponding with the actual data uploaded.
→今後総合的なデータ管理をする専任の人員を雇用し効率化を図る予定です。
For efficiency, It is planned to hire a new professional for overall data management.

レビュー ( 1 )

[削除済みユーザ] 52 Hello! I have been living oversea ...
[削除済みユーザ]はこの翻訳結果を"★★"と評価しました 2014/11/21 11:26:39

訳文中に原文の記載は必要ないと思います。訳文の頭文字は大文字にしましょう。もう少し確認をすればもっと良い訳になると思います。

コメントを追加