翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 57 / 0 Reviews / 2011/08/30 00:14:19

kaory
kaory 57
英語

Before we published this story, we got in touch with Groupon in the UK and in the US to see if we could get a comment on it (Gaopeng.com’s PR team had already told the Chinese media they would not comment, according to Chinese reports). Over the next few days, I receieved several emails from people at Groupon but no actual on-the-record comments, until today I was sent this:

日本語

この話題を公表する前に、この件に関しコメントするのかということを(中国の報道プレスによると、Gaopeng.comのPRチームはコメントしないことをすでに中国のメディアには発表した)、イギリスとアメリカのグルーポンに連絡を取った。数日後、グルーポンの社員からEメールが届いたが本日このコメントを受ける前には、公表を前提としたコメントはしないとのことだ。

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません
備考: startupdatingの記事翻訳です。"〜だ""〜である"調でお願いします。元記事: http://www.penn-olson.com/2011/08/26/whats-wrong-with-groupon-in-china/?utm_source=feedburner&utm_medium=feed&utm_campaign=Feed%3A+PennOlson+%28Penn+Olson%