Conyacサービス終了のお知らせ

翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 44 / 0 Reviews / 2011/08/29 23:14:44

英語

Is there any plan for the international expansion?

I expect we’ll make it available in Asian countries. Japanese people may feel better in using products and services having an Asian flavor. Similarly I think Asian people may feel better using Asian-made web services compare to those from Western countries. Through our experience-sharing platform, we expect to have Asian travel enthusiasts on the planning side, and many European travelers on the participant side.

There are lots of travel resources online — Lonely Planet, Global Trotters, Michelin, and lots more. If you are tired of checking the conventional travel websites, give Trippiece a try. I’m hoping its English version will be available very soon.

日本語

国際的に拡張する計画はあるのか?

アジアの国々において利用できるよう期待している。日本の人々は、アジアテイストの製品やサービスを利用することを好むだろう。同じく、アジアの人々は西洋の国からの物より、アジアで作られたウェブサービスを利用することを好むと思う。プラットフォーム共有の経験を通して、私達はプラン側でのアジア旅行熱狂者、参加者側での多くのヨーロッパの旅行者を得る事を期待する。

Lonley Planet、Global Trotters、Michelin、など他にもたくさんのオンライン旅行リソースがある。あなたが型通りの旅行ウェブサイトをチェックする事に飽き飽きしているなら、Trippieceを試してください。もうすぐ英語バージョンも利用できるようになります。

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません
備考: startupdatingの記事翻訳です。"〜だ""〜である"調でお願いします。元記事: http://www.penn-olson.com/2011/08/28/trippiece/?utm_source=feedburner&utm_medium=feed&utm_campaign=Feed%3A+PennOlson+%28Penn+Olson%29