Conyacサービス終了のお知らせ

翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 44 / 0 Reviews / 2011/08/29 23:01:54

英語

How do you monetize it?

We just launched the service less than a year ago, and we are still in the alpha version focusing on engaging users. We’re now planning to launch an information resource hub specializing in self-planned travel experiences, that is expected to receive attention from many potential users and bring them to our main portal site. Currently our service is provided completely free. But we may have a business model that allows us to earn revenue by accepting advance booking for tours on the site, instead of tour planners collect the travel expenses. Also we just would like to explore possible business partnerships with travel agents and travel enthusiast groups such as Tabippo.com.

日本語

どのようにマネタイズするのか?

私達がサービスを発表してまだ一年にも満たず、ユーザーを引きこむ事に専念するアルファバージョンの途上である。私達は今、個人旅行経験に特定した上層リソースはブの発表を計画している。それは多くの潜在的なユーザーの注意を引くき、私達のメインのポータルサイトにユーザーを持ちこむ事が期待される。現在私達のサービスは全くの無調で提供されている。しかし、ツアープランナーが旅行費用を集める代わりに、サイトでツアーのための予約をすることによって収益を得ることができるビジネスモデルがあるだろう。また、私達は旅行会社やTabippo.comのような旅行に熱心なグループとのビジネス提携の可能性を探求したい。

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません
備考: startupdatingの記事翻訳です。"〜だ""〜である"調でお願いします。元記事: http://www.penn-olson.com/2011/08/28/trippiece/?utm_source=feedburner&utm_medium=feed&utm_campaign=Feed%3A+PennOlson+%28Penn+Olson%29