Conyacサービス終了のお知らせ

翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 50 / 0 Reviews / 2011/08/26 22:02:19

kaji
kaji 50
英語

Of course, Qihoo will be hard-pressed to bring down Tencent just with this – but it’s all part of Qihoo’s plan to create a wide-spread and trusted suite of free apps that bring in users to its other app and web products. Chief among these are its anti-virus software (for PCs and various mobile OSes) and its Windows web browser, dubbed 360, which is pretty popular in China.

日本語

もちろん、Qihooはこれにより、Tencentに対し優位に立つのは難しくなるかもしれない。しかしこれが、世に広まる、あるいは世に信頼を得るシリーズタイプの無料アプリを製作する、Qihooの計画の全貌である。その計画によって、Qihooはその他のアプリやオンラインコンテンツを使うユーザーを開拓するのだ。その中で主要なものは、(PCその他多様なOS向けの)ウイルス対策ソフトであり、360と称する社のウインドウズ向けブラウザは、中国内で広く普及している。

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません
備考: startupdatingの記事翻訳です。"〜だ""〜である"調でお願いします。元記事: http://www.penn-olson.com/2011/08/25/qihoo-group-messaging/?utm_source=feedburner&utm_medium=feed&utm_campaign=Feed%3A+PennOlson+%28Penn+Olson%29