翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 68 / ネイティブ 日本語 / 0 Reviews / 2011/08/26 18:24:08

zhizi
zhizi 68
英語

Of course, Qihoo will be hard-pressed to bring down Tencent just with this – but it’s all part of Qihoo’s plan to create a wide-spread and trusted suite of free apps that bring in users to its other app and web products. Chief among these are its anti-virus software (for PCs and various mobile OSes) and its Windows web browser, dubbed 360, which is pretty popular in China.

日本語

もちろん、奇虎はたったこれだけで騰訊を倒すことはできないだろう。が、それは奇虎がユーザーを同社の他のアプリやウェブ商品に引き寄せる無料アプリという広く普及し信頼できるプログラムを創るための計画の一部である。これらに含まれる主なものは、ウィルス駆除ソフト(PCや様々なモバイルOS用)、そして360と呼ばれる中国ではかなり人気のウィンドウズのウェブブラウザーがある。

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません
備考: startupdatingの記事翻訳です。"〜だ""〜である"調でお願いします。元記事: http://www.penn-olson.com/2011/08/25/qihoo-group-messaging/?utm_source=feedburner&utm_medium=feed&utm_campaign=Feed%3A+PennOlson+%28Penn+Olson%29