Conyacサービス終了のお知らせ

翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 44 / 0 Reviews / 2011/08/26 15:43:07

英語

Of course, Qihoo will be hard-pressed to bring down Tencent just with this – but it’s all part of Qihoo’s plan to create a wide-spread and trusted suite of free apps that bring in users to its other app and web products. Chief among these are its anti-virus software (for PCs and various mobile OSes) and its Windows web browser, dubbed 360, which is pretty popular in China.

日本語

もちろん、たったこれだけでQihooがTencentを引きずり落とすのは困難である-しかしそれは、広く普及し、ユーザーをQihooの他のアプリやウェブ製品へと振り向かせるような信頼されるフリーアプリを制作する為の工程である。その主力は、ウィルス対策ソフトウェア(PC用と様々なモバイルOS用)、中国においてかなり人気のある、360というあだ名のWindowsウェブブラウザである。

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません
備考: startupdatingの記事翻訳です。"〜だ""〜である"調でお願いします。元記事: http://www.penn-olson.com/2011/08/25/qihoo-group-messaging/?utm_source=feedburner&utm_medium=feed&utm_campaign=Feed%3A+PennOlson+%28Penn+Olson%29