Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 50 / 0 Reviews / 2011/08/25 19:16:21

capone
capone 50
英語

With that said, it remains to be seen exactly how this partnership will pan out. The press release certainly makes it sound like it’s all roses, gumdrops, and fairy tales ahead for Renren and MSN China, but then, that’s what press releases do. Reality sometimes has other ideas.

Either way, we’ll keep you posted.

日本語

そうは言っても、このパートナーシップが正確にどのようにうまくいくかはまだ分かっていない。
プレス・リリースは確かに、それがすべてバラであるような言い方をする。
RenrenとMSN中国のために先行しているガムドロップとおとぎ話だ。
しかし、それはプレス・リリースがすることである。
現実は時々他のアイデアを持っている。
どちらにしても、情報を逐一知らせる。

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません
備考: startupdatingの記事翻訳です。"〜だ""〜である"調でお願いします。元記事: http://www.penn-olson.com/2011/08/24/hey-baby-lets-be-relevant-together-msn-china-and-renren-partner-up