翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 50 / 0 Reviews / 2011/08/25 18:12:58

bgrass
bgrass 50
英語

This week KDDI announced it will begin limiting data throughput speeds of smartphone users exceeding a data cap. This is an effort to combat an overall network slowing due to a handful of heavy data consumers (see Japanese press release). Beginning in October, smartphone users under KDDI that exceed three million packets (approx. 366MB) of data transfer during three consecutive days will have their data speeds limited on the fourth day. The speed limitations apply for 24 hours and are only expected to affect the top 3-4 percent of data consumers. NTT Docomo, Japan’s largest carrier (58.6 million subscribers) already has a near-identical system in place to combat overextending its network.

日本語

今週KDDIは、スマートフォン利用者がデータの上限を超えた場合、データ処理速度の制限を開始すると発表した。これは、一握りのヘビーユーザーのためにネットワーク全体の速度が低下するのを食い止めようとする試みである(日本語版プレス・リリース参照)。10月から、KDDIのスマートフォン利用者は、3日連続で300万パケット(およそ366MB)を上回るデータ転送を行うと、4日目にデータ速度が制限されることになる。速度制限は24時間適用されるが、影響を受けるのはデータ利用者の上位3-4%だけである。5860万人の加入者を有する日本最大手のキャリア、NTT Docomoには、すでにネットワークの過剰拡に対処する、ほぼ同一のシステムがある。

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません
備考: startupdatingの記事翻訳です。"〜だ""〜である"調でお願いします。元記事: http://www.penn-olson.com/2011/08/25/japan-mobile-carriers-smartphone-data-plans