翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 68 / ネイティブ 日本語 / 0 Reviews / 2011/08/25 17:32:29

zhizi
zhizi 68
英語

This week KDDI announced it will begin limiting data throughput speeds of smartphone users exceeding a data cap. This is an effort to combat an overall network slowing due to a handful of heavy data consumers (see Japanese press release). Beginning in October, smartphone users under KDDI that exceed three million packets (approx. 366MB) of data transfer during three consecutive days will have their data speeds limited on the fourth day. The speed limitations apply for 24 hours and are only expected to affect the top 3-4 percent of data consumers. NTT Docomo, Japan’s largest carrier (58.6 million subscribers) already has a near-identical system in place to combat overextending its network.

日本語

今週、KDDIはデータ通信の上限を超えるスマートフォンユーザーのデータ処理速度の制限を始めることを発表した。これは、一握りのユーザーが大量にデータ消費を行なうために、総合的なネットワーク速度が低下することへの対策である(日本の記者発表を参照)。10月から、3日間連続で300万パケット(約366MB)を超えるデータ通信を行なうKDDIのスマートフォンユーザーは、4日目にはデータ通信の速度制限がされることになる。速度制限がされるのは24時間で、これによる影響はデータ消費者の上位3~4%のみであると見られている。日本の最大手NTTドコモ(加入者5860万人)も、既にほぼ同様のシステムを実施し、拡張しすぎたネットワークの対策を行なっている。

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません
備考: startupdatingの記事翻訳です。"〜だ""〜である"調でお願いします。元記事: http://www.penn-olson.com/2011/08/25/japan-mobile-carriers-smartphone-data-plans