翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 50 / 0 Reviews / 2011/08/25 17:34:35

rakia
rakia 50
英語

This week KDDI announced it will begin limiting data throughput speeds of smartphone users exceeding a data cap. This is an effort to combat an overall network slowing due to a handful of heavy data consumers (see Japanese press release). Beginning in October, smartphone users under KDDI that exceed three million packets (approx. 366MB) of data transfer during three consecutive days will have their data speeds limited on the fourth day. The speed limitations apply for 24 hours and are only expected to affect the top 3-4 percent of data consumers. NTT Docomo, Japan’s largest carrier (58.6 million subscribers) already has a near-identical system in place to combat overextending its network.

日本語

今週、KDDIはデータ容量が上限を超えているスマートフォン利用者に対して、データ処理速度の制限を開始すると発表した。この取り組みは、少数の利用者がデータを大量消費することで起こる、全体的なネットワークの減速に対処するためのものである(日本の報道発表を参照)。10月より、連続する3日間の間にデータの転送が300万パケット(約366MB)を超えるKDDIのスマートフォン利用者は、4日目にデータ速度の制限を受けることとなる。速度制限は、24時間行われるが、上位の3~4%のデータ消費者にしか影響しないと予測されている。日本最大の携帯電話会社であるNTTドコモ(契約者数5860万人)は、同社のネットワークが拡大しすぎることへの対策として、すでにほぼ同一のシステムを整備している。

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません
備考: startupdatingの記事翻訳です。"〜だ""〜である"調でお願いします。元記事: http://www.penn-olson.com/2011/08/25/japan-mobile-carriers-smartphone-data-plans