翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 50 / 0 Reviews / 2011/08/25 16:29:48

minori
minori 50
英語

Network overload due to smartphone data consumption is a problem many countries are facing. In mid 2010 AT&T buckled under extreme data usage and eventually had to eliminate its flat rate data plan. Instead of an all-you-can-use plan AT&T shifted to a tiered system charging users based on their consumption. Just a few months ago in June, Verizon came to the same decision and killed off its unlimited data plan.

日本語

スマートフォンのデータ通信量によるネットワークのオーバーロードは、多くの国が直面している問題である。2010年半ばには、AT&Tが大量のデータ通信に対処できず、定額データプランを廃止せざるを得なくなった。AT&Tは、使い放題プランの代わりに、使用量に応じて段階的に料金が変わるプランを用意した。ほんの数か月前である6月には、Verizonも同様の決断を迫られ、無制限プランを廃止した。

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません
備考: startupdatingの記事翻訳です。"〜だ""〜である"調でお願いします。元記事: http://www.penn-olson.com/2011/08/25/japan-mobile-carriers-smartphone-data-plans