Conyacサービス終了のお知らせ

翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 50 / 0 Reviews / 2011/08/25 16:02:29

sayoko
sayoko 50 グローバルクライアントとの英語でのビジネス経験あり。シチュエーションに適し...
英語

In just two years time, Tokopedia has made some significant changes in Indonesia’s e-commerce scene. Its online marketplace concept was then followed by some similar companies like Plasa, Rakuten (the ecommerce service from Japan), and Blibli. But the company still has a long way to go to become a giant in the industry.

We’ll have to wait and see what kind of solutions William and his team have to solve the issues they have encountered. But for now, if you’d like to read more on William and Tokopedia, check out our previous interview with him earlier this year.

日本語

わずか2年のあいだに、Tokopediaはインドネシアの電子取引業界を大きく変えた。同社のオンラインマーケットの構造はPlasa、Rakuten(日本の電子取引企業によるサービス)、Blibliなどの追随サービスに影響を与えた。もっとも、同社が業界トップクラスの座につくにはまだ長い道のりが控えているであろう。

William氏が示唆した、課題に対する取り組みがどんなものであるか、我々は注意深く今後を見守りたい。Tokopedia社およびWilliam氏についてさらに知りたい読者の方には、今年上旬に掲載したインタビュー記事も合わせてお読みになることをお勧めする。

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません
備考: startupdatingの記事翻訳です。"〜だ""〜である"調でお願いします。元記事: http://www.penn-olson.com/2011/08/24/tokopedia-puts-up-impressive-numbers-in-its-second-year