翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 66 / ネイティブ 日本語 / 0 Reviews / 2011/08/25 00:10:11

yakuok
yakuok 66 ・日英・英日翻訳・通訳。 ・海外の国際校で教育を受け、イギリス英語・アメ...
英語

Unfortunately for those cut in tier 2 and 3 cities, labour laws and protection are not in their favour, where Gaopeng only compensated 2 weeks’ salary, compared to 2 months salary in the tier 1 city of Shanghai.

Of course these significant cuts had rippling effects on the morale of staff throughout the organization, leading Gaopeng human resource executives to try and calm the nerves of its people by saying no more employees will be cut except for branch heads. However, many doubt such tactics and believe the end could be near for them too.

日本語

残念なことに、支店2と3がある市では、労働基準法と労働者保護法は、彼らにとって都合の良いものではなく、上海で2ヶ月分の給与に値する賠償金が支払われたのに対し、高平では2週間分の給与に値する賠償金が支払われたのみである。

もちろん、これらの大規模な人員削減は、企業全体の従業員の労働意欲に対して波及効果があったと言え、高平の人事部長は、支店長以外の従業員の削減はこれ以上無いということを従業員に言い聞かせ、彼らを落ち着かせる必要に迫られた。しかしながら、たくさんの従業員はそのような戦略に疑心を抱いており、彼らの最後ももうすぐそこまできているのだ、ということを信じてしまっている。

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません
備考: startupdatingの記事翻訳です。"〜だ""〜である"調でお願いします。元記事: http://technode.com/2011/08/23/gaopeng-cuts-more-than-400-jobs-in-china/