翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 66 / ネイティブ 日本語 / 0 Reviews / 2011/08/24 23:19:34

yakuok
yakuok 66 ・日英・英日翻訳・通訳。 ・海外の国際校で教育を受け、イギリス英語・アメ...
英語

As for monetization, as I understand it, is the ‘freemium’ model that the group compared to that of Dropbox. Larger networks and more people to scan would cost more than for example, if you only had 100 people.

Website: RemembAR.me

日本語

有料化については、私の知るところの "フリミアム" と言って、このグループが Dropboxのそれと比較しているモデルである。100人しかいないよりも、より大きなネットワークとより多くの人々がスキャンすることで、その分費用もかかる。

ウェブサイト:RemembAR.me

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません
備考: startupdatingの記事翻訳です。"〜だ""〜である"調でお願いします。元記事: http://www.penn-olson.com/2011/08/22/startup-weekend-tokyo-2011-august/