翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 57 / 0 Reviews / 2011/08/24 23:21:38

endy
endy 57 たまにやってます。 TOEIC 970
英語

Unfortunately for those cut in tier 2 and 3 cities, labour laws and protection are not in their favour, where Gaopeng only compensated 2 weeks’ salary, compared to 2 months salary in the tier 1 city of Shanghai.

Of course these significant cuts had rippling effects on the morale of staff throughout the organization, leading Gaopeng human resource executives to try and calm the nerves of its people by saying no more employees will be cut except for branch heads. However, many doubt such tactics and believe the end could be near for them too.

日本語

残念なことに二流や三流の都市では、労働法や労働者保護政策は彼らに有利なものではない。一流の都市である上海では2カ月分の給料が補償されているが、Gaopengは2週間分の給料しか補償しない。

この大幅なリストラは当然、組織全体で従業員の士気に悪影響を与え、Gaopengの人事担当役員は支店長以外にはもうリストラはしないと言明することで従業員の気を静めざるをえなくなった。しかし、多くの従業員は、そういう戦術を疑っており、自分もすぐにリストラされると信じている。

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません
備考: startupdatingの記事翻訳です。"〜だ""〜である"調でお願いします。元記事: http://technode.com/2011/08/23/gaopeng-cuts-more-than-400-jobs-in-china/