Conyacサービス終了のお知らせ

翻訳者レビュー ( 英語 → イタリア語 )

評価: 49 / 1 Review / 2014/11/11 20:40:31

worriy
worriy 49 なるべく丁寧な翻訳をここころ掛けています。
英語

Many of Japanese products, which had faced fierce competition in the Japanese consumer market, have excellent functions.

If you are looking for any products from Japan, please let me know and I will check the availability.

Please let me know when you received the baggage and leave feedback for me on amazon.it.

In case you have any reason for complaints,please contact us before leaving feedback so we can try to find a solution to your problem.

We hope to hear from you again in the future.

The shipping has been completed . It will be arrived in about 2 weeks.We would be grateful if you could wait a while. If you would like to track the shipment please visit the Japanese Post Office website in English.

イタリア語

Molti dei prodotti giapponesi che avevano affrontato una una forte concorrenza nel mercato con sumer giapponese, hanno funzioni eccellenti.
se siete alla ricerca di tutti i prodotti dal giappone,perfavore fatemelo sapere e controlloerò la disponibilità.
perfavore fatemelo sepere quando si ha ricevuto il bagege e lasciare retroazione per me amazon. it.
nel caso in cui per qualsiasi motivo reclamo,vi preghiano di contattarci prima di lasciare le risposte
in modo che possiamo cercare di trovare una soluzione.
al vostro problema.
speriamo di sentire da voi in futuro.
il trasporto è stato completato. Sarà arrivato in circa due settimane.
seremmo grati se poteste aspettare unpo':se volete seguire la spedizione si prega di visitare il web sito giappone ufficio postale in inglese.

レビュー ( 1 )

aug_1 53 Italian mother tongue, graduated in C...
aug_1はこの翻訳結果を"★"と評価しました 2016/07/24 23:16:32

元の翻訳
Molti dei prodotti giapponesi che avevano affrontato una una forte concorrenza nel mercato con sumer giapponese, hanno funzioni eccellenti.
se siete alla ricerca di tutti i prodotti dal giappone,perfavore fatemelo sapere e controlloerò la disponibilità.
perfavore fatemelo sepere quando si ha ricevuto il bagege e lasciare retroazione per me amazon. it.
nel caso in cui per qualsiasi motivo reclamo,vi preghiano di contattarci prima di lasciare le risposte
in modo che possiamo cercare di trovare una soluzione.
al vostro problema.
speriamo di sentire da voi in futuro.
il trasporto è stato completato. Sarà arrivato in circa due settimane.
seremmo grati se poteste aspettare unpo':se volete seguire la spedizione si prega di visitare il web sito giappone ufficio postale in inglese.

修正後
Molti dei prodotti giapponesi che avevano affrontato una una forte concorrenza nel mercato consumer giapponese hanno funzioni eccellenti.

Se (siete) SEI alla ricerca di (tutti i prodotti) QUALCHE PRODOTTO dal Giappone, (perfavore fatemelo) FAMMELO sapere e (controlloerò) CONTROLLERÒ la disponibilità.

(perfavore fatemelo sepere quando si ha ricevuto il bagege e lasciare retroazione per me amazon. it.) GENTILMENTE FAMMI SAPERE QUANDO HAI RICEVUTO IL PACCO E LASCIA UN FEEDBACK SU AMAZON.

(nel caso in cui per qualsiasi motivo reclamo,vi preghiano di contattarci prima di lasciare le risposte
in modo che possiamo cercare di trovare una soluzione.
al vostro problema.) SE HAI MOTIVO DI RECLAMARE, CONTATTAMI PRIMA DI LASCIARE UN FEEDBACK IN MODO DA TROVARE UNA SOLUZIONE AL PROBLEMA.

(speriamo di sentire da voi in futuro.) SPERIAMO DI RISENTIRTI IN FUTURO.

(il trasporto è stato completato. Sarà arrivato in circa due settimane.
seremmo grati se poteste aspettare unpo':se volete seguire la spedizione si prega di visitare il web sito giappone ufficio postale in inglese.) IL PACCO È STATO SPEDITO E ARRIVERÀ TRA CIRCA 2 SETTIMANE. TI PREGHIAMO DI ATTENDERE. PER SEGUIRE LA SPEDIZIONE VISITA IL SITO IN INGLESE DELLE POSTE GIAPPONESI.

コメントを追加