翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 68 / ネイティブ 日本語 / 0 Reviews / 2011/08/24 18:45:09

zhizi
zhizi 68
英語

Obviously the strategy was not paying off in China, where Gaopeng was getting killed by Chinese clones like Lashou, Meituan and now Tencent. Only just a few months ago, Andrew Mason, Founder and CEO of Groupon, came to China to shake-up strategy and re-organize his troops. Perhaps these cuts were in the pipeline?

The large scale structural layoffs resulted in 13 tier 2 and 3 branch offices such as Qinhuangdao, Yantai, Nanning being completely shut down and 18 tier 1 and 2 branch offices such as Shanghai, Hangzhou and Wuhan were downsized.

日本語

明らかに、その戦略は中国では効果がなかったようだ。その中国で、高朋は拉手や美団、そして今や騰訊という中国のクローンサイトに叩きのめされていた。たった数ヶ月前ことだが、グルーポンの創業者でCEOのAndrew Mason (アンドリュー・メイソン)氏が中国を訪問し、戦略を立て直し組織を再編した。人員削減も組織再編の一部だったのだろうか?

大規模で構造的な解雇によって、秦皇島、煙台、南寧を含む2流、3流の事務所13ヶ所が完全に閉鎖され、上海、杭州、武漢を含む1流、2流の事務所18ヶ所が縮小された。

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません
備考: startupdatingの記事翻訳です。"〜だ""〜である"調でお願いします。元記事: http://technode.com/2011/08/23/gaopeng-cuts-more-than-400-jobs-in-china/