Conyacサービス終了のお知らせ

翻訳者レビュー ( 英語 → フランス語 )

評価: 50 / 1 Review / 2014/11/11 12:08:39

thiershin
thiershin 50 日本語(ネイティブ)、フランス語、英語です。よろしくお願い申し上げます。
英語

Many of Japanese products, which had faced fierce competition in the Japanese consumer market, have excellent functions.

If you are looking for any products from Japan, please let me know and I will check the availability.

Please let me know when you received the baggage and leave feedback for me on amazon.fr.

In case you have any reason for complaints,please contact us before leaving feedback so we can try to find a solution to your problem.

We hope to hear from you again in the future.

The shipping has been completed . It will be arrived in about 2 weeks.We would be grateful if you could wait a while. If you would like to track the shipment please visit the Japanese Post Office website in English.

フランス語

La plupart des produits japonais, qui confrontent à la concurrence sevère dans le marché des consommations, sont fiers d'avoir d'excellentes fonctions.

Si vous êtes à la recherche de n'importe quel produit japonais, voudriez-vous m'en imformer, s'il vous plait, et je vérifierai si je peux en trouver ou en acquérir.

Si vous aurez reçu le colis, voudriez-vous m'en faire connaître et laisser des commentaires sur moi dans amazon.fr.

Au cas où vous n'êtes pas content sur nous quoique la raison soit, prévenez-moi avant que vous n'y envoyiez des commentaires, pour trouver des solutions des problemes que vous auriez eu.

Nous vous espérons de nous contacter toujours.

Nous avons terminé l'expedition du colis. Il arrivera dans environ 2 semaines. Nous sommes tres heureux si vous voulez patienter un instant. Au cau où vous voulez poursuivre la transportation qui avance, consultez le site Web en englais de la Post japonaise, s'il vous plaît.

レビュー ( 1 )

frozenmist 61 Bonjour! French marketing student ...
frozenmistはこの翻訳結果を"★★"と評価しました 2019/08/02 06:55:31

元の翻訳
La plupart des produits japonais, qui confrontent à la concurrence sevère dans le marché des consommations, sont fiers d'avoir d'excellentes fonctions.

Si vous êtes à la recherche de n'importe quel produit japonais, voudriez-vous m'en imformer, s'il vous plait, et je vérifierai si je peux en trouver ou en acquérir.

Si vous aurez reçu le colis, voudriez-vous m'en faire connaître et laisser des commentaires sur moi dans amazon.fr.

Au cas où vous n'êtes pas content sur nous quoique la raison soit, prévenez-moi avant que vous n'y envoyiez des commentaires, pour trouver des solutions des problemes que vous auriez eu.

Nous vous espérons de nous contacter toujours.

Nous avons terminé l'expedition du colis. Il arrivera dans environ 2 semaines. Nous sommes tres heureux si vous voulez patienter un instant. Au cau où vous voulez poursuivre la transportation qui avance, consultez le site Web en englais de la Post japonaise, s'il vous plaît.

修正後
De nombreux produits japonais, qui ont été confrontés à une concurrence féroce sur le marché japonais, proposent d'excellentes fonctionnalités.

Si vous êtes à la recherche d'un produit japonais quelconque, faîtes-le-moi savoir et je vérifierai sa disponibilité.

Merci de me prévenir dès réception de votre colis et de me laisser un commentaire sur amazon.fr.

Dans le cas où vous serriez insatisfait, veuillez s'il vous plaît me prévenir avant de poster votre commentaire, de façon à ce que nous puissions essayer de trouver une solution à votre problème.

Nous espérons vous revoir à l'avenir.

L'expédition est terminée. Le colis arrivera dans approximativement 2 semaines. Merci de votre patience. Si vous souhaitez suivre votre colis, veuillez visiter le site Web de la poste Japonaise en anglais.

コメントを追加