翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )
評価: 51 / 0 Reviews / 2014/11/11 01:10:07
□さんに送らなければいいけないギターを他の場所は弊社のミスで
発送してしまいお届けに時間がかかってしまい申し訳ございません。
まず市場に言いたいのは今回のミスは弊社のミスでありmr.○の責任ではないということです。
彼は日本ではトップレベルのセラーです。
□さんから見ればミスをしたのは○さんになりますが責任は弊社にあるということをご理解いただければと思います。
まだ本来お届けするギターが戻ってきていない状況です。
今からさらに2週間ほどかかる可能性があります。
We are very sorry for the inconvenience caused by our company's mistake that the guitar that was supposed to be send to □, was send to another person. And took more time to ship it to you.
One thing I would like to say to the market is that this is our fault not Mr.oo's.
He is one of the best seller in Japan.
□ might see it as o's fault but I would like you to underatand that this is our company's responsibility.
We haven't received the guitar that is supposed to be send to you.
it might take 2 weeks more from now on.