翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )
評価: 52 / 1 Review / 2014/11/10 16:21:44
You bought the watches from me on Oct 3,2014 and Oct 24,2014.
I already sent the watches on Oct 6,2014 and Oct 27,2014, and I sent again the replacement watch on Oct 31,2014.
So now you're waiting for three watches. For the watch that you bought on Oct 3,2014 you should have received the watch before Nov 3,2014.
I'm so sorry for this, please let me know what can I do for you for the first watch, do you want me to send again the new watch or refund your money?
I'm looking forward to hearing from you.
2014年10月3日及び4日に貴方は私から時計を購入しました。
本時計を同月6日及び27日に送付、その後、同月31日に代替の商品を再送しました。
現在、3つの時計を待機中だそうですが、3日に購入した時計は、11月3日までに到着しているはずです。
本件について、申し訳ございません。最初の時計についての対処法をお知らせください。再送または返金のどちらがよろしいですか。
お返事お待ちします。
レビュー ( 1 )
うまくニュアンスをとらえています。
お褒め頂きありがとうございます。