翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )
評価: 50 / 0 Reviews / 2011/08/24 15:46:16
The insurance claim thru the post office is in progress, with all the paperwork completed on my end. When the refund is sent out it will be a check from the post office to you including the Shipping fee you paid. You will receive 100% of what you paid me. What you have to do now, when you have a chance is: Take the McIntosh Amp in the packaging to your nearest Post Office, they will want to see the damage and they will also keep the item there. I took all the photo's to my post office, now you just need to do that part and you should receive your check in about 10 business days. I feel very bad this had to happen, it's only happened to me once before with all the thousands of items I've sent!
私どもの事務処理は完了し、郵便局にて保険請求手続きが進行中です。返金は、お客様が支払った送料を含んだ金額で、郵便局より小切手で送られます。返金はお支払された金額の100%です。お客様には、できるときでけっこうですので、梱包されているMcIntosh Ampを最寄りの郵便局へお持ちください。郵便局は破損状態を確認し、また保管しておきたいとのことです。私は全ての写真を郵便局へ提出しました。前述の件と、小切手を約10日営業日以内にお受け取りいただくようお願いいたします。今回の件はとても残念です。今まで何千と商品を発送してきましたが、このようなことが起こったのは初めてですから!