Conyacサービス終了のお知らせ

翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 42 / ネイティブ 日本語 / 2 Reviews / 2014/11/09 11:44:54

naoyamiyake
naoyamiyake 42  フランスに16年間在住し、日本に帰国。私にとって第一外国語となったフラン...
日本語

先日購入したアイテム番号xxxの商品ですが、届いた箱の中身を確認したところ、入っていたのはパーツが入ったビニール袋と説明書のみで、肝心のモーターであるパワーユニットが入っていませんでした。これでは、全く使い物にならず商品として欠陥品です。また、パーツはもう一つcapが入った小さい袋があるはずですが、これもありません。商品説明には開封跡があるが新品とあり、これらの説明はありません。返品による全額返金又は欠品補償として一部返金(100$)をお願いします。速やかにご返事下さい。

英語

It's about a article at reference number xxx what i receaved.I checked the contents and there were just, some parts in a plastic bag and description, There were n't a power unit motor what i need. It's defect and i can't use it.

And there isn't other cup in a small plastic bag what it must be with in this oder. You don't expleined avout this product already opend what you say that is a new article. I have to ask you retourn of payment all of amount money or 100 $ like a compensation for this defect article.

Please send me your answer immediately about it.

レビュー ( 2 )

tani1973 50 I spare no effort to offer quality tr...
tani1973はこの翻訳結果を"★★"と評価しました 2014/11/10 13:42:06

元の翻訳
It's about a article at reference number xxx what i receaved.I checked the contents and there were just, some parts in a plastic bag and description, There were n't a power unit motor what i need. It's defect and i can't use it.

And there isn't other cup in a small plastic bag what it must be with in this oder. You don't expleined avout this product already opend what you say that is a new article. I have to ask you retourn of payment all of amount money or 100 $ like a compensation for this defect article.

Please send me your answer immediately about it.

修正後
It's about an article with reference number xxx that I receaved.I checked the contents and there were just some parts in a plastic bag and a instruction manual. There wasn't a power unit motor that I really need. It's defective and I can't use it.

And there isn't another cap in a small plastic bag that it must be included in this order. You didn't explain about these missing parts although the description was saying that the package was opened but it is a new article. I have to ask you the return of full payment or a refund of $100 as a compensation for this defective article.

Please send me your answer immediately about it.

スペルチェックをしましょう!

コメントを追加
[削除済みユーザ] 44
[削除済みユーザ]はこの翻訳結果を"★"と評価しました 2014/12/01 02:24:17

元の翻訳
It's about a article at reference number xxx what i receaved.I checked the contents and there were just, some parts in a plastic bag and description, There were n't a power unit motor what i need. It's defect and i can't use it.

And there isn't other cup in a small plastic bag what it must be with in this oder. You don't expleined avout this product already opend what you say that is a new article. I have to ask you retourn of payment all of amount money or 100 $ like a compensation for this defect article.

Please send me your answer immediately about it.

修正後
It's about an article with reference number xxx I receaved [spelling]. I checked the contents and there were just some parts in a plastic bag and description, There weren't [s-v agreement] a power unit motor I need. It's defect [parts of speech confusion] and I can't use it.

And there isn't another cup in a small plastic bag that must be in this oder [spelling]. You don't expleined [spelling] avout [spelling] this product already being opend [spelling] what you say that is a new article [ungrammatical]. I have to ask you to retourn [spelling] the payment all of amount money [awkward] or $100 as a compensation for this defective article.

Please send me your answer immediately.

Atrocious spelling and grammar.

コメントを追加