翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 52 / 1 Review / 2014/11/09 10:30:27

[削除済みユーザ]
[削除済みユーザ] 52
日本語

先日購入したアイテム番号xxxの商品ですが、届いた箱の中身を確認したところ、入っていたのはパーツが入ったビニール袋と説明書のみで、肝心のモーターであるパワーユニットが入っていませんでした。これでは、全く使い物にならず商品として欠陥品です。また、パーツはもう一つcapが入った小さい袋があるはずですが、これもありません。商品説明には開封跡があるが新品とあり、これらの説明はありません。返品による全額返金又は欠品補償として一部返金(100$)をお願いします。速やかにご返事下さい。

英語

The product (item no. xxx) I bought ealier, I found that only plastic bag put parts and an instruction. The power unit, the motoer and the most important item was not composed. This can't be used and is totaly defective. In addition, the small bag including cap was also should be composed but it was not. The instruction seems to be opened and says it is new, but no explanaton. I' d like to be refund all money by send you back, or pay back part of cost of $100 as compensation of defective product. I appreciate of your quick response.

レビュー ( 1 )

tani1973 50 I spare no effort to offer quality tr...
tani1973はこの翻訳結果を"★★"と評価しました 2014/11/10 13:32:49

元の翻訳
The product (item no. xxx) I bought ealier, I found that only plastic bag put parts and an instruction. The power unit, the motoer and the most important item was not composed. This can't be used and is totaly defective. In addition, the small bag including cap was also should be composed but it was not. The instruction seems to be opened and says it is new, but no explanaton. I' d like to be refund all money by send you back, or pay back part of cost of $100 as compensation of defective product. I appreciate of your quick response.

修正後
For the product (item no. xxx) I bought ealier, I received only a plastic bag including parts and an instruction manual. The power unit, a motor which is the most important item, was not included. This can't be used and is totally defective. In addition, a small bag including a cap also should be included but it is not. The description was saying it had a trace that the package was opened but the item is new, but there was no explanaton about those missing parts. I'd like to receive a full refund by sending it back to you, or a partial refund of $100 as compensation for the defective product. I appreciate your quick response.

[削除済みユーザ] [削除済みユーザ] 2014/11/11 13:42:27

tani1973様

お忙しいところ丁寧なレヴューをありがとうございました。
とても参考になります。これからも宜しくお願い致します。

コメントを追加