翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )
評価: 53 / ネイティブ 日本語 / 1 Review / 2014/11/06 04:05:33
英語
Being a Chinese company, Tencent will be well aware of the popularity of emoji stickers in Asia. But the release is also a nod at competition in the selfie space: ‘move over selfies’, its statement reads.
“At WeChat, we strive to connect people and innovate to take traditional forms of communication to the next level,” Poshu Yeung, Vice President of International Business Group, Tencent, told e27.
日本語
中国の一企業として、Tencentはアジアにおける絵文字シールの人気に着目しつつある。MojiMeの販売は、セルフィー市場における競合に合意したことになる。「セルフィーに
取って代わる」とコメントにある。
「WeChatで、我々は人々の繋がりやコミニュケーションの従来の形を次のレベルに引き上げようと努力しています。」と、Tencent国際ビジネスグループ副社長のPoshu Yeungはe27で語っている。
レビュー ( 1 )
ogamaiはこの翻訳結果を"★★★★★"と評価しました
2014/11/14 15:10:04
分かりやすいと思います☆
備考:
該当記事です。
http://e27.co/wechat-launches-mojime-wants-to-put-your-face-on-emoji-stickers-20141103/
依頼者プロフィール欄の翻訳ガイドラインに必ず沿って翻訳してください。最近ちゃんと読まずに翻訳開始する方が多くて困ります。
きちんと読むようにお願い致します。
http://e27.co/wechat-launches-mojime-wants-to-put-your-face-on-emoji-stickers-20141103/
依頼者プロフィール欄の翻訳ガイドラインに必ず沿って翻訳してください。最近ちゃんと読まずに翻訳開始する方が多くて困ります。
きちんと読むようにお願い致します。