翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 50 / ネイティブ 日本語 / 1 Review / 2014/11/05 14:21:45

mikang
mikang 50 オーストラリア在住です。よろしくお願いいたします。
日本語

今回は残念なご報告があります。
購入していただいた商品についてですが、東京国際局よりX線検査の結果、航空危険物が包有されているとの理由で戻ってきてしまいました。あなたの国に香水は送れないようです。
全額返金いたしますのでご確認ください。
ご迷惑をお掛けして申し訳ありませんが何卒ご了承くださいませ。
またの機会がありましたらよろしくお願いします。

英語

There is a regrettable report this time.
The product you purchased had came back because it is included in the aviation hazard after the results of X-ray inspection at Japan Post in Tokyo. It seems not possible to send the perfume to your country.
We will give you a full refund, please check it.
We are sorry for your inconvenience, please understand.
Please call in for next time.

レビュー ( 1 )

acdcasic 60 こんにちは、遠藤です。日⇔英訳対応が可能なバイリンガルで、翻訳歴は5年です...
acdcasicはこの翻訳結果を"★★★"と評価しました 2014/11/06 14:37:11

Regretを使うならI regret to tell you that~、それにこだわらなければ普通にThere is a bad newsが自然だと思います。There is a regrettable reportという言い方がUnfamiliarだったのでググって見たら1件しかヒットしませんでした。
最後の一文も意味が少し違うと思います。looking forward to serve you again とか。

mikang mikang 2014/11/06 15:39:10

レビューと丁寧な説明をありがとうございます。これからはもっと丁寧に訳す様に心がけます。

コメントを追加