翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 60 / ネイティブ 日本語 / 0 Reviews / 2014/11/05 12:41:24

mars16
mars16 60 翻訳を始めて、そしてConyacに参加して5年ほどになります(スタンダード...
英語

WeChat, while it attracts the brightest spotlight from the west, actually has about half the users as its older PC-born brother, QQ Messenger. QQ has racked up 829 million users, while its Facebook-y MySpace-esque spinoff Qzone boasts an impressive 645 million.

The mobile-centric WeChat is growing much faster than both of its generation Q siblings, though. It sits in fifth place overall with 438 million monthly active users, still trailing Facebook-owned Whatsapp’s 600 million.

日本語

WeChatは西側諸国から脚光を浴びているが、実際にはパソコン生まれの兄貴分であるQQ Messengerの半分ほどのユーザしかいない。QQは8億2900万のユーザを獲得した一方、FacebookのようでいてMySpaceもどきのスピンオフであるQzoneは目覚ましいほどに6億4500億のユーザ数が自慢である。

モバイル中心のWeChatはQ世代の兄弟分よりも急成長をみせている。月間アクティブユーザ数は4億3800万と5番手につけ、Facebookが所有するWhatsappの6億を追いかけている。

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません
備考: 該当記事です。
https://www.techinasia.com/tencent-owns-3-worlds-5-biggest-social-networks/

依頼者プロフィール欄の翻訳ガイドラインに必ず沿って翻訳してください。最近ちゃんと読まずに翻訳開始する方が多くて困ります。
きちんと読むようにお願い致します。