翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )
評価: 33 / 1 Review / 2014/11/03 17:30:16
我々はebayから購入しないで、あなたから直接購入させてくれませんか?
ebayを通さないので販売手数料があなたにはかかりません
その為、表示価格より25%オフの156ドルで我々に販売してもらえませんか?
我々は日本で多くの販売先を持っています
あなたとビジネスをさせてもらえれば、あなたの利益にとても貢献できると思います。
なぜなら、あなたからの月間購入数はこれから確実に増えていくからです
あなたがメーカーから直接仕入れができるのであれば、
購入数が増えてきたらもっと割引をして頂きたいです
We are not purchasing at ebay, can we do direct purchasing from you?
By passing e-bay, we don't have to pay handling fee of sales.
Therefore, could we get 25% off on purchasing from the price list which is $165?
We have a lot of sales destination in Japan.
If we can do the business with you, I think you will get the benefit.
I think that's the reason why your number of sales certainly increased in this couple months.
If you could purchase directly from the maker, number of purchasing is increased, so we could get more discount.
レビュー ( 1 )
元の翻訳
We are not purchasing at ebay, can we do direct purchasing from you?
By passing e-bay, we don't have to pay handling fee of sales.
Therefore, could we get 25% off on purchasing from the price list which is $165?
We have a lot of sales destination in Japan.
If we can do the business with you, I think you will get the benefit.
I think that's the reason why your number of sales certainly increased in this couple months.
If you could purchase directly from the maker, number of purchasing is increased, so we could get more discount.
修正後
We are not purchasing at eBay [mistranslation], [comma splice] can we directly purchase from you?
Bypassing eBay, you don't have to pay handling fees.
Therefore, could we get 25% off on the listed price, which is $165?
We have a lot of sales destinations in Japan.
If we can do the business with you, I think you will get the benefit [awkward].
I think that's the reason why your number of sales certainly increased in this couple months [mistranslation].
If you could purchase directly from the maker [word choice], number of purchasing is increased [passive voice?], so we could get more discount [different from the original].