Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 57 / 0 Reviews / 2011/08/23 21:07:19

kaory
kaory 57
英語

In the future, Leon hopes to have more and more apps on Steply’s platform. ”I hope to have multiple apps, each providing a different function,” said Leon. As all the apps are targeting for the same type of users – those who like to take photos with their iPhone, there is significant cross-marketing effect among the apps. ”There is a simple app, called ‘Label box‘, launched on our platform. Its function is to add label to photo. In just 25 days, it recorded 1 million download,” said Leon.

日本語

将来的には、レオンはSteplyでもっと多くのアプリを増やしたいと思っている。「それぞれが異なった機能を提供する、いろいろなアプリを開発したいと思っている。」とレオンはコメントした。アプリはすべて同じタイプのユーザをターゲットにしているので、iPhoneを使って写真を撮るのが好きな人には、アプリの間で要望がかみ合うような大切な効果がある。「『レベルボックス』という簡単なアプリがあるが、自分たちのプラットフォームで立ち上げたものだ。その機能は写真にラベルを付け加えるものだ。たった25日間で、100万回のダウンロードを記録した。」とレオンは語った。

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません
備考: startupdatingの記事翻訳です。"〜だ""〜である"調でお願いします。元記事: http://technode.com/2011/08/17/steply-photo-app-platform-has-over-7-5-million-users/