Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 68 / ネイティブ 日本語 / 0 Reviews / 2011/08/23 19:49:55

zhizi
zhizi 68
英語

In the future, Leon hopes to have more and more apps on Steply’s platform. ”I hope to have multiple apps, each providing a different function,” said Leon. As all the apps are targeting for the same type of users – those who like to take photos with their iPhone, there is significant cross-marketing effect among the apps. ”There is a simple app, called ‘Label box‘, launched on our platform. Its function is to add label to photo. In just 25 days, it recorded 1 million download,” said Leon.

日本語

Ho氏は、今後より多くのアプリをSteplyのプラットフォームに加えたいと思っている。「それぞれのアプリが異なった機能を持ったマルチアプリを取り入れたいと思っています。」とHo氏は語る。すべてのアプリが同じようなユーザー(iPhoneで写真を撮りたい)をターゲットにしているので、アプリ間には大きなクロスマーケティングの効果がある。「当社のプラットフォームに導入したLabel boxという簡単なアプリがあります。そのアプリの機能は写真にラベルを貼るというものです。たった25日間で、ダウンロード数は100万を記録しました」とHo氏は述べた。

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません
備考: startupdatingの記事翻訳です。"〜だ""〜である"調でお願いします。元記事: http://technode.com/2011/08/17/steply-photo-app-platform-has-over-7-5-million-users/