Conyacサービス終了のお知らせ

翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 50 / 0 Reviews / 2011/08/23 19:48:49

sayoko
sayoko 50 グローバルクライアントとの英語でのビジネス経験あり。シチュエーションに適し...
英語

In the future, Leon hopes to have more and more apps on Steply’s platform. ”I hope to have multiple apps, each providing a different function,” said Leon. As all the apps are targeting for the same type of users – those who like to take photos with their iPhone, there is significant cross-marketing effect among the apps. ”There is a simple app, called ‘Label box‘, launched on our platform. Its function is to add label to photo. In just 25 days, it recorded 1 million download,” said Leon.

日本語

将来的には、レオンは連携アプリの数をもっと増やしたいと考えている。「いろんな機能を持ったアプリを揃えたいんだ。」とレオンは言う。どのアプリもターゲットとしている客層は同じ(iPhoneで写真を楽しむ層)であるため、マーケティング上の相互効果をもたらすことは間違いない。「僕らのプラットフォームに、写真にキャプションをつける"Label box"というシンプルなアプリがあるんだけれど、25日間で100万ダウンロードという記録的な売れ行きなんだよ。」

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません
備考: startupdatingの記事翻訳です。"〜だ""〜である"調でお願いします。元記事: http://technode.com/2011/08/17/steply-photo-app-platform-has-over-7-5-million-users/