翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )
評価: 44 / 0 Reviews / 2014/10/31 11:57:51
私があなたに販売したナイフの素材になる玉鋼は、最高の品質です。
私は工房の職人に、米国人に販売するので、特別に良いものを欲しいとお願いしました。
あなたは玉鋼について不安があるようですが、私はぜひあなたに玉鋼のナイフを製造してもらいたいです。
玉鋼は大変希少な商品なので返品してもいいですが、私は別な対応策を考えました。
あなたが玉鋼のナイフを製造した感想や完成したナイフの写真を私に報告してくれれば、
$150をキャッシュバックします。
良い提案だとは思いますが、いかがでしょうか?
The tamagane I sold you is material of best quality, from which a knife is made.
I asked for special quality as I intended it for my American customer.
You may have some concern about the tamagane, but I would like you to make a knife out of it.
As the tamagane is a rare item, you can return it, but I have come up with a special measure.
If you send me your impression of making a tamagane knife and a picture of it, I will give you back $150.
I think it’s a good suggestion. What do you think?