Conyacサービス終了のお知らせ

翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 68 / ネイティブ 日本語 / 0 Reviews / 2011/08/23 16:39:22

zhizi
zhizi 68
英語

Besides business, Facebook is also used to fight corruption in India. An anti-corruption campaign started by several young Indian lads and fueled by figure head Anna Hazare has become a national inspiration. It couldn’t have happened without Facebook. You’ve gotta like it.

日本語

フェイスブックは事業活動の他に、インドの腐敗撲滅活動にも利用されている。数人の若いインド人によって始まった腐敗撲滅キャンペーンは、著名なAnna Hazare氏によっても煽動され、インド国民に刺激を与えた。フェイスブックがなければ、こういったキャンペーンも起こらなかっただろう。だから、フェイスブックを好きになるに違いない。

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません
備考: Startupdatingの記事翻訳です。"〜だ""〜である"調でお願いします。元記事: http://www.penn-olson.com/2011/08/16/india-facebook-users-growing-fast-may-overtake-indonesia/