翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 60 / ネイティブ 日本語 / 1 Review / 2014/10/30 23:44:46

mars16
mars16 60 翻訳を始めて、そしてConyacに参加して5年ほどになります(スタンダード...
英語

Afterwards, receivers can add their own touches and send it back. Saving the image is optional, though by default it will disappear after a user swipes it away. The app is available in both English and Chinese on Android and iOS, with current estimates putting active users at around 200,000.

SnapChat, meanwhile, has till date raised US$163 million in capital, the latest of which was a Series C round worth US$50 million. It boasts over 100 million active users.

日本語

その後、受け手は自分のタッチを加えて送り返すことができる。画像の保存はオプションで、デフォルトではユーザがスワイプすれば消えてしまう。このアプリは英語版と中国語版があり、AndroidとiOSが利用でき、現在の推計アクティブユーザは20万ほどである。

一方、SnapChatはこれまで1億6300万米ドルを調達し、 そのうち最新のものはシリーズCラウンドで、金額は 5000万ドルである。1億を超えるアクティブユーザがいるのを自慢としている。

レビュー ( 1 )

[削除済みユーザ] 52 TOEIC855(Test Of English for Internat...
[削除済みユーザ]はこの翻訳結果を"★★★★★"と評価しました 2014/11/14 16:31:32

素晴らしいです。

コメントを追加
備考: 該当記事です。
http://e27.co/chinese-photo-sharing-startup-blink-raises-us20m-led-by-tencent-20141028/

依頼者プロフィール欄の翻訳ガイドラインに必ず沿って翻訳してください。最近ちゃんと読まずに翻訳開始する方が多くて困ります。
きちんと読むようにお願い致します。