翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )
評価: 50 / 0 Reviews / 2011/08/23 03:49:37
一方、請求額1400ドルの内訳ですが、
修理代は多分300から500ドルです。
ただし、ヘコミが3個もあるため、この楽器の価値は大きく下がります。
あなたにしてみれば高いかもしれませんね。
しかし私は被害者なので安いと感じています。
もし、私の主張をあなたが納得されるなら1400ドルではなく、900ドルの
払い戻しで私は妥協します。(このトロンボーンに敬意を表して)
いかがでしょうか。(拒否なら1400でエスカレートします)
ところで、このトロンボーンは何歳ですか?
On the other hand, I asked you for a $1,400 refund, which includes the repair cost that is expected to be $300 to $500.
However, this instrument may considerably lose its value because it has as many as three dents.
The amount might seem high to you, but I think it's reasonable because I am a victim.
If you agree with my claim, I will compromise with a refund of $900 instead of $1,400 (to pay my respect for this trombone). What would you think of this?(If you refuse my proposal, I will raise the amount up to $1,400. )
By the way, when was this trombone made?