翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )
評価: 50 / 0 Reviews / 2011/08/23 03:40:33
一方、請求額1400ドルの内訳ですが、
修理代は多分300から500ドルです。
ただし、ヘコミが3個もあるため、この楽器の価値は大きく下がります。
あなたにしてみれば高いかもしれませんね。
しかし私は被害者なので安いと感じています。
もし、私の主張をあなたが納得されるなら1400ドルではなく、900ドルの
払い戻しで私は妥協します。(このトロンボーンに敬意を表して)
いかがでしょうか。(拒否なら1400でエスカレートします)
ところで、このトロンボーンは何歳ですか?
Now, in terms of the breakdown of the claim amount of $1,400, the repair costs would probably be around $300 to $500.
However, given that there are 3 dents, this reduces the value of this instrument quite considerably.
I can imagine you might regard this as quite expensive.
But I am the wronged party here, and hence I feel that this is actually quite cheap.
If you agree with my assertions here then I would be happy to compromise with
a refund of $900, instead of $1,400. (Out of respect for this trombone.)
What do you think? (If you do not agree then I will escalate this all the way up to $1,400.)
And by the way, how old is this trombone?