翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 50 / 0 Reviews / 2011/08/23 02:57:08

日本語

4:ダメージのない綺麗なチューニング管で写真を撮り、
写し終わった後、ダメージのあるチューニング管とすり替えて出荷した。
推定原因1:について、ダメージのある場所は輸送中にダメージを受けるような
場所ではありません。しかも、ダメージのある場所は少しサビています。
このサビはダメージを受けてから少なくとも3か月以上経過している証拠です。
したがって、2,3,4の可能性が濃厚と考えています。これらを否定する証拠を示せますか?あなたの主張は“無い”ですが、私は証拠を示せます。

英語

4: You took a picture of the trombone fitted with a tuning pipe in perfect condition, and then afterwards you swapped it for a damaged one before shipping it.
Having said this, reason 1 can be discounted as the damages are not in places that could have been caused due to problems during transportation. Additionally, the damaged areas are also a bit rusty. This shows that the areas must have become damaged at least 3 months ago. Therefore, I believe that reasons 2, 3 and 4 are more likely to be correct. Are you able to give me proof that refutes my assumptions? You keep asserting "no", that you can't, but I can give you proof.

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません