翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 44 / 0 Reviews / 2014/10/28 08:36:49

[削除済みユーザ]
[削除済みユーザ] 44
日本語

男:”本当に?公園のママさん達ってそんな話ばっかしてるの?”
おばちゃん:”姑、子供がキーワードだよ オート リバース オート リピート。 昼ドラよりよっぽど面白いからねぇ。でも誰ともしゃべれないだろ?この子には可哀想でねぇ...”
男:”気になってたんだよね。 おばちゃんの孫?”

**

a:"不愉快!事情も知らんと人を鬼畜呼ばわりしくさって!お前がフツーに生まれなかったからだろうが 誰か悪いの!言ってご覧!"
b:"成程。間違っていなければ 何をしてもいい というわけですね。"

英語

Man: “Really? Moms in the park are talking such a story all the time?”
Middle-aged woman: “Mother-in-law and child are key words. Auto, reverse, auto, repeat. It’s more interesting than daytime soap opera. But I can’t talk to anyone. I feel sorry for this child.”
Man: “I was worried about it. Is he your grandchild?”

**
A: “How rude! He called you an animal without knowing the whole story! Whose fault is this just because you weren’t born normal? Tell me.”
B: “I see. If you’re not wrong, you can do anything. Is that it?”

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません