翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 61 / ネイティブ 日本語 / 0 Reviews / 2014/10/28 07:15:52

louis
louis 61
英語

Yuebao has also been limited by government restrictions that emerged around March, which made it harder for customers to shift funds to online rivals, imposed transfer limits, banned new types of payments such as QR codes, and halted the launch of virtual credit cards. Alibaba chairman Jack Ma publicly slammed the central bank and big four for abusing their ‘monopoly’.

Of course, with total assets of US$87 billion, Yuebao is still one of the biggest mutual funds in the world despite its recent dip. Whether it can retain that title in the long run, though, remains to be seen.

We have contacted Alibaba for comment on this story, and will update if we hear back.

日本語

Yuebaoも3月ごろに明らかになった政府の規制によって足かせをはめられてきた。顧客が他のオンライン投資信託に資金を移動することを難しくしたり、送金に関する制限を設けたり、QRコードなどの新しいタイプの支払い方法を禁止したり、ヴァーチャルクレジットカードのローンチを停止したりしたことなどだ。Alibaba会長のJack Ma氏は、中央銀行と大手4銀行が「独占状態」を濫用しているとして公に非難した。

むろん、Yuebaoは最近の一時的な下落にもかかわらず、いまだに総資産870億米ドルをかかえる、世界最大の投資信託のひとつだ。しかし、その地位を長期的に保てるかどうかは、まだこれからだ。

この件につき、Alibabaのコメントを求めたので、回答があったら続報したい。

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません
備考: 該当記事です。
https://www.techinasia.com/alibabas-online-mutual-fund-yuebao-shrinking/

依頼者プロフィール欄の翻訳ガイドラインに必ず沿って翻訳してください。最近ちゃんと読まずに翻訳開始する方が多くて困ります。
きちんと読むようにお願い致します。