翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )
評価: 60 / ネイティブ 日本語 / 0 Reviews / 2014/10/27 23:19:12
Putting customers first?
Amazon is notorious for its obsession with customers. In fact, it’s Bezos’ go-to mantra and arguably his number one rule when it comes to how the culture of Amazon should be set. Bezos is a customer-centric founder:
We have so many customers who treat us so well, and we have the right kind of culture that obsesses over the customer. If there’s one reason we have done better than of our peers in the Internet space over the last six years, it is because we have focused like a laser on customer experience, and that really does matter, I think, in any business. It certainly matters online, where word of mouth is so very, very powerful.
顧客を最初に据える?
Amazonは顧客への執着で悪名高い。実際、それはBezos氏の主たる持論であり、Amazonの文化を定めるという点に関して一番の法則であることは間違いない。Bezos氏は顧客を中心に置く設立者なのだ。
当社には、会社に良いことをしてくれる顧客がたくさんいます。そして当社には、顧客に執着するという正しい文化のようなものがあります。インターネットの世界でこの6年間、他の同業他社と比べて当社が優れていることがあるとすれば、その理由は、当社がレーザーのように顧客経験に集中してきたところにあります。これは本当に意味があります。どのような事業であってもそうだと思います。オンラインの世界では特に意味があります。ここでは、口コミがとても、とても強力なのです。
レビュー ( 0 )
翻訳者レビューはまだありませんhttps://www.techinasia.com/jack-ma-jeff-bezos-amazon-alibaba-billionaires-ecommerce/
依頼者プロフィール欄の翻訳ガイドラインに必ず沿って翻訳してください。最近ちゃんと読まずに翻訳開始する方が多くて困ります。
きちんと読むようにお願い致します。