翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )
評価: 52 / 1 Review / 2014/10/27 14:53:40
リチャード様
連絡ありがとうございます。
シャンパン件ですが、私がグラスでお客様に提供しました。
先日分(1000 円×3)
シャンパンの原価・仕入れ値とグラスの合計の金額を照らし合わせ、マイナスであるならば責任を持って差額を支払います。
お手数ですが、よろしくお願いします。
ワインの知識・勉強不足で申し訳ないです。
改めて勉強し直します。
Hell Richard.
Thank you for the reply.
Speaking of the champagne, I supplied with a glass.
Total was 1000 yen ×3.
If there was any balance of the champagne's cost and buying cost + glass fee, I will pay.
Could you please check it?
I am sorry for lack of knowledge about wine.
I will try my best for studying it.
レビュー ( 1 )
元の翻訳
Hell Richard.
Thank you for the reply.
Speaking of the champagne, I supplied with a glass.
Total was 1000 yen ×3.
If there was any balance of the champagne's cost and buying cost + glass fee, I will pay.
Could you please check it?
I am sorry for lack of knowledge about wine.
I will try my best for studying it.
修正後
Hell [?] Richard,
Thank you for your reply.
Regarding of the champagne, I supplied it with a glass to お客様.
Total was 1000 yen ×3 [unclear].
If there was any balance of the champagne's cost and buying cost + glass fee [unclear], I will pay.
Could you please check it?
I am sorry for my lack of knowledge about wine.
I will do my best to study it.