翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )
評価: 51 / 0 Reviews / 2014/10/27 01:32:37
お客様対応係の○○です。この度は我々のミスで迷惑をかけて申し訳ありません。まず、オークションの金額を操作したのは、他の人に売れないようにしたかったからで決して誰かとやり取りしていた訳ではございません。その間に同じギターのbuy it now形式のあなた様専用ページを作成しておりました。実際、その作成が終ってあなた様にオファーすると同時に、オークション形式のページは終了させました。日本では土曜日で倉庫対応の者と連携が取れなかったことは事実ですが、それには理由がございます。
I am oo from the customer service.
We are very sorry for the inconvenience that we caused.
First of all, why we operated the amount of the price on auction is to block selling it to other people, amd we weren't contacting other people.
Meanwhile, we were making your own page of "buy it now" style. When we finished it and asking you an offer, at the same time, we closed the auction style page as well.
It is true that we couldn't contact tje person who is charged in the warehouse on Saturday in Japan but there is a reason for that.