Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 50 / 0 Reviews / 2014/10/25 23:58:02

[削除済みユーザ]
[削除済みユーザ] 50
英語

 If you wish to pay for a drop-ship order by credit card, then a Credit Card
Authorization Form must be completed for each ship to address.
 We can impose a credit limit on you at any time, and alter it at our discretion
with effect from the date that we notify you of such change. We can refuse
to process your order in part or in whole, if you exceed your credit limit.
Shipping
 Under normal circumstances, we do our best to ship most verified orders
within 48 hours (except ordered placed on weekends).
 We ship almost entirely via United Parcel Service (UPS) for domestic orders.
Lightweight packages may be shipped via United States Postal Service (USPS).
Heavyweight and oversize items are shipped by freight.

日本語

もしお客様が直送注文をクレジットカードでのお支払をご希望されるようでしたら、毎回の配送ごとにクレジットカード許可フォームをご記入いただく必要があります。

お客様にお知らせをした日から、いつでもお客様のクレジットカードに制限をかけることも変更することも可能です。

お客様がカードの制限を越えた場合は、部分ごともしくは全体的にもあなたの注文をお断りすることはできます。

配送
通常の場合は48時間以内に配送するように努めております。(週末に注文された場合は異なります。)
国内配送に関しては通常United Parcel Service (UPS)を使用しております。
軽量の荷物に関してはUnited States Postal Service (USPS)を使用しております。
重量、もしくは重量オーバーのものに関しては貨物運送となります。


レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません