翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 52 / 1 Review / 2014/10/24 01:11:43

日本語

先般、あなたの作成した記事の利用について許諾をいただきました。
すでにご案内のとおり10月末日に許諾料をお支払予定ですが、委託元より、送金先銀行のSWIFTコードを確認したい旨の依頼がありました。
お手数ですが、至急、ご確認いただき教えていただけませんんでしょうか?
日本時間の27日の午前中までにご連絡をいただけましたら、当初予定どおり10月末日にお支払できる見込みです。

英語

You gave us a permission to use your article the other day.
Since we are going to send you a payment on October 31st as we already explained to you, we would like to know your bank details, such as SWIFT code.
Sorry to bother you, but would you be able to let us know as soon as possible?
Please contact us by noon on 27th (Japan time) so that we can send you a payment on October 31st as planed.

レビュー ( 1 )

[削除済みユーザ] 44
[削除済みユーザ]はこの翻訳結果を"★★★"と評価しました 2014/10/25 04:16:37

元の翻訳
You gave us a permission to use your article the other day.
Since we are going to send you a payment on October 31st as we already explained to you, we would like to know your bank details, such as SWIFT code.
Sorry to bother you, but would you be able to let us know as soon as possible?
Please contact us by noon on 27th (Japan time) so that we can send you a payment on October 31st as planed.

修正後
You gave us a permission to use your article the other day.
Since we are going to send you a payment on October 31st as we have already explained to you, we would like to know your bank information, such as a SWIFT code.
Sorry to bother you, but could you please let us know as soon as possible?
Please contact us by noon on the 27th (Japan time) so that we can send you a payment on October 31st as planed.

コメントを追加
備考: 記事利用料の支払いに関するやりとりです。私は代理人の立場でやりとりしております。直訳にこだわらず、分かりやすく、かつ、失礼のない表現でお願いいたします。