翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )
評価: 50 / 0 Reviews / 2011/08/19 20:27:33
Hi, I just wanted to know what information you put in the description for the item? I hope that you did not put louis vuitton keepall 50, because I have not received item and it has not even left san francisco. I hope that nobody stole it. Or did you put used bag for the description? Is there insurance for this item? because I may need a refund. I know that I only have 45 days to make a claim because I don't want to lose my money. I have called I am guessing which is san fransicso but there is no other updates on this item. I am not sure of what to do at this point.
お世話さまです。私としては、商品についての明細書にあなたが書かれた情報が知りたかっただけですよ。louis vuitton keepall 50と書かれていなければよいのですが。私がまだlouis vuitton keepall 50を受け取ってもいませんし、サンフランシスコから発送されてすらいないようなので。誰にもとられていないといいのですが。それとも、明細書には中古のバッグについて書きましたか?商品には保険をかけましたか?何故それを聞くかというと、返金が必要になる可能性があるからです。お金を失いたくはないという理由で、クレームをつける期間が45日しかないことは認識しています。san fransicsoにあるのではないかと思い、連絡をとりましたが、このアイテムについては他にアップデートされたものは無いようです。この時点では、どうしたものかと考えています。